miércoles, 14 de agosto de 2013

"Sabías que lo verdadero está en lo simple"




O R D U A N

Arratsero urreztatzen zen ibaiaren
ertzetatik ibiltzen nindunan orduan,
ni jaio aurretik hila hintzela pentsatuz,
edo nire heriotzeko uda berberan sortuko
hinduala lurrak laranja urez elikaturiko
sagarrondoaren mihura bezala.
Espaloi orotan bilatzen ninan
hire soineko gorri eta urdina.

Gero, zakarrontzietako hondakinen
balioaz eztabaidatu gintunan,
eta bidaia luzeren probetxuari buruz;
Eta udazken hartan, izen ugariko emakumea bihurtu
hintzenean,
Casiopea eta Pollux, edo Isis and Pandora,
eta Bereniceren ilea, elemental Mister Watson;

Astelehen edo astearte batetan, gogoa higan nuela,
Nire seksoan aurkitzen dun, qué barbaridad,
Bagdad idatzi ninan gauez.
Nire zerebroan hazten ditun Canadako basoak;
Baina hi heu basorik arbatsuena.

Orain, hire maitale traketsa naun, maitatzen haunat,
etcetera, negu bezperetan etcetera etcetera.

(Hitzak: Bernardo Atxaga // Musika: Mikel Laboa)



Por aquel entonces
yo paseaba por las orillas de un río
que se doraba cada dos o tres atardeceres,
y pensaba que quizá ya hubieras muerto,
que quizá fueras a nacer más tarde,
el mismo verano de mi muerte,
como un árbol alimentado con zumo
de nubes color naranja.
Por todas partes buscaba tu vestido
azul y rojo.

Algo después,
una noche discutimos
acerca del valor de las basuras
y sobre lo provechoso de los viajes largos.
Y aquel mismo otoño
te convertiste en la mujer de los muchos nombres;
eras Casiopea, y Polux,
e Isis y Pandora,
y tu pelo no era otro,
adivina adivinanza,
que el de Berenice
(elemental, Mr. Watson).

Y hubo un día,
quizás un lunes o un martes,
en que te escribí
aquello de que en mi sexo se encuentra,
¡qué barbaridad!,
Bagdag.

En mi cerebro crecen los bosques
de Canadá,
pero tú eres el bosque más frondoso.

Ahora soy tu torpe amante.
Te quiero, etcétera,
como ante las puertas
del invierno, etcétera etcétera.

Mikel Laboa
Letra : Bernardo Atxaga

No hay comentarios: